​​​​​​T H E   H I S T O R Y    O F   K R E S Y
Osady - Military Settlements 1921-1940​​​


Translation from the book  
Z Kresów Wschodnich R.P. Wspomnienia z Osad Wojskowych 1921-1940 
(From: The Eastern Borderlands of Poland, Memories of Military Settlements 1921-1940)
Pub: Ognisko Rodzin Osadników Kresowych (OROK)

         (Association of the Families of the Borderland Settlers) 
London, UK. 1992 and 1998 (out of print)
ISBN 1 872286 33 X 

EWA OLSZEWSKA (PSZCZÓŁKOWSKA)



​​​​POETRY
Grasp your hammers and to work,
forge the nation's estate. 
Fulfil the dreams of
your dearest sleep.
From childhood to old age
stand by the workplace and
devote your most heartfelt emotions 
to your homeland



YOUNG SETTLER’S HYMN
(lyrics: J. Huczyński; music: Jan Maklakiewicz)

 
From Borderland settlements somewhere on the frontiers,
From battlefields, toughened by hardship, 
With soldiers’ blood coursing,
The Marshall’s young, hearty legions arise again.
We, from intense labour in our strongholds,
Advance, armed with a thirst for knowledge,
For conquest of souls, conquest of hearts,
Awaken to action, with love, with fortitude.


From Wołyń, from Wilno, from beyond the Prypiat 
From Nowogródek lands, Dzisna huts,
The Borderland children go to work -
To create a brighter, better world.
We, from intense labour...

Today, the school desk is the battlefield
Confronting the might of ignorance,
In learning, in work lies our glory 
In unity is our strength, our might.
We, from intense labour...

The Marshall’s* orders command
Increased yields, ‘tis time for sowing 
There will be no other than Your vision, 
Here, settlers belong to You.
We, from intense labour...


*Marshall Piłsudski

Translation: Ela Marchlewska-Puła, Tadeusz Wojewódka


Music - Jan Maklakiewicz - 24/11/1899–8/2/1954, Born Chojnata, Congress Poland. Composer, conductor, critic, and music educator. 

Lyrics - J. Huczyński - Not known 

Date of Composition  Not Known